Wednesday, February 27, 2008

Getting the Thai and English Together

As I try to read through the Thai in my organization's work plan, the words that I've put on my list are now recognizable. But as I work toward Monday's seminar with the people in the office, I realize that I have to use more of the Thai in my presentation and things I hand out. As I move to asking questions about how exactly they are determining whether they have reached their goals or not (and thus how they will write their next set of goals) I need to use the Thai. They do have a basic structure of goals and expected outcomes, which they needed for their Oxfam grant. So I've been reading the English and Thai and meshing the two. Without the English, I would be hard pressed to get the exact meaning of the Thai, but with the English, and I can work it out. So that's what I've been been working on today.

No comments:

Post a Comment

Comments will be reviewed, not for content (except ads), but for style. Comments with personal insults, rambling tirades, and significant repetition will be deleted. Ads disguised as comments, unless closely related to the post and of value to readers (my call) will be deleted. Click here to learn to put links in your comment.